Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
lieux communs (et autres fadaises)
12 mars 2006

langues

Oh les bastards!
J'ai reçu le DVD de Night on Earth, by Jim Jarmusch, acheté sur le ouaibe (c'est le film où j'étais tombé amoureux de Winona Ryder).
Le descriptif annonce "English, french, italian, finnish language - Includes english subtitles"
La formulation est un peu inhabituelle mais bon...
Je mets le dividi dans le lecteur qui m'informe qu'on ne peut accéder ni à l'audio, ni aux sous-titres.
Tiens tiens...
Je commence à regarder le film : il y a cinq parties : une tournée à Los Angeles, une à New-York, une à Paris, une à Rome, et la dernière à Helsinki. Je commence à comprendre...
Chaque segment tourné dans sa langue d'origine. Ce qui nous donne:
1) en anglais (sans sous-titres)
2) en anglais (sans sous-titres)
3) en français (with english subtitles)
4) en italien (with english subtitles)
5) en finnois (with english subtitles)
...et qui justifie parfaitement la notice citée plus haut.

Commentaires
D
... il te reste quelques jours pour te mettre au finnois afin de saisir toutes les subtilités et toute la poésie que JJ a voulu faire passer dans son film...!
Répondre
Archives
Newsletter
Visiteurs
Depuis la création 384 527